Herët në mëngjes

Më dhemb kur shoh një plakë që shqetësohet
për të shkoqura jashtë ushqimores –
E sa shpejt e harroj kur dhembja ime
sërish më kaplon – një mik tek pragu i vdekjes
dhe kujtimi i natës që kaluam bashkë.

Pata aq dashuri në shpirt pasandaj,
sa lakuriq në rrugë mund të vrapoja,
i bindur se gjithkush që do takoja do t’ma kuptonte
marrinë dhe nevojën t’i tregoja
se jeta ish njëherësh e bukur dhe mizore,

Por s’e bëra – paçka evidencës dërrmuese:
një korb përkulur mbi një ketër të ngordhur në rrugë,
jargavanët çelur një oborri,
dhe pamja e një qeni liruar prej zinxhirit
duke rrëmuar në koshin e plehrave të fqinjit.

©Kozi Nasi

English original version:

So Early in the Morning

It pains me to see an old woman fret over
A few small coins outside a grocery store—
How swiftly I forget her as my own grief
Finds me again—a friend at death’s door
And the memory of the night we spent together.

I had so much love in my heart afterward,
I could have run into the street naked,
Confident anyone I met would understand
My madness and my need to tell them
About life being both cruel and beautiful,

But I did not—despite the overwhelming evidence:
A crow bent over a dead squirrel in the road,
The lilac bushes flowering in some yard,
And the sight of a dog free from his chain
Searching through a neighbor’s trash can.

©Charles Simic